본문 바로가기

Others' stories/ANECDOTE

마르셀 스턴버거 - 감동 실화


마르셀 스턴버거는 습관의 사람이었다. 그는 매일 아침 9시 9분에 롱 아일랜드 철로를 타고 우드사이드로 향했다. 뉴욕에 살게 되면, 모두들 기계처럼 살게 된다. 모든 것이 시계 태엽과 같다. 

다시 한번 말하지만, 스턴버거는 매일 9시 9분에 기차를 탔다. 그런데 그날 만큼은 그러지 않았다. 그는 갑자기 아파서 죽어가고 있는 친구를 만나야겠다고 생각했다. 그 친구가 살날이 그리 길지 않았다는 걸 알고 있었기 때문이다. (그래서 그 습관의 산물인) 스턴버그는 평소와는 다르게 다른 기차를 탔다, 그리고 그 기차는 그가 한번도 타보지 않았던 기차였다. 그가 기차에 타는 순간 한 남자가 급하게 자리에 일어나서 나갔고, 스턴버거는 그 빈자리에 앉을 수 있었다. 스턴버거는 자신의 옆 자리에 앉은 남성이 헝가리말로 된 신문을 읽고 있는 것을 보고는 말을 걸었다. (스턴버거는 헝가리 말을 할 줄아는 Hungarian-American이었다).

스턴버거: "뉴욕에서 뭐하세요?"

옆자리 남자: "아내를 찾고 있습니다."

스턴버거: "아내를 찾아요? 무슨 말이죠 그게?"

옆자리 남자: "... 저와 제 아내는 헝가리 데브레첸에서 살고 있었어요. 전쟁 중에 저는 징집되어 우크라이나로 보내지게 되었죠. 다행히 저는 그곳을 탈출할 수는 있었습니다만, 집으로 돌아와보니 제 가족은 집에 있지 않았고 아내가 독일 나치에게 잡혀갔다는 이야기를 전해 들은 것이 전부였습니다. 그리고 이웃 사람들 중 한명이, '나치들이 당신의 아내를 아우슈비츠로 데리고 간 것 같아요... 그러니 아마 살아돌아오기는 힘들겁니다... 가스실에서 죽었을 가능성이 커요...' 라고 하더군요. 하지만 또 다른 사람이 말하길, 어떤 사람들은 미국의 도움으로 그 수용소에서 탈출한 뒤, 상당수가 미국으로 갔다는 말을 하더군요..... 저는 믿습니다. 제 와이프는 분명히 이 곳에 있을 겁니다."


마르셀 스턴버거는 계속해서 그의 이야기를 들었다. 하지만 이상하게도, 그의 이야기를 들으면 들을 수록, 어디서 들어본적이 있는 이야기 같다고 생각했다.

스턴버거: "아내의 성함이 어떻게 되죠?"

옆자리 남자: " 제 아내의 이름은 마리아 입니다. 마리아 파스킨."


스턴버거는 자신의 지갑속에 있는 꾸깃꾸깃한 종이를 꺼냈다. 그리고 그 종이에 '마리아 파스킨'이라고 적힌 이름을 찾았다. 스턴버거는 몇 주 전 한 파티에서 한 여성을 만났는데, 그녀가 이야기해준 이야기가 이 옆자리의 남성이 해준 이야기와 똑같았 던 것을 눈치챘다. 무슨 이유에서인지는 모르겠지만, 그는 그녀의 이름과 전화번호를 적어 놓았었다. 

스턴버거: "저기... 지금 제가 당신을 위해 뭔가를 하나 할겁니다. 당신의 이름을 알 수 있을까요?"

옆자리 남자: "제 이름은 벨라 파스킨입니다."

스턴버거: "벨라씨. 다음 역에서 저랑 같이 좀 내리셔야겠습니다."


기차에서 내린 뒤, 스턴버거는 공중전화 박스로 가서 그 꾸깃꾸깃한 종이에 적힌 번호로 전화를 걸었다. 몇 번의 시도 끝에, 겨우 연결이 되었고, 한 여성의 힘없는 목소리를 들을 수 있었다. 마르셀은 전화를 받고 있는 사람이 마리아 파스킨인지 물었고, 그녀는 맞다고 답했다. 그리고 그는 자신이 누구인지 설명했다. 

스턴버거: "마리아씨, 제 이름은 마르셀 스턴버거입니다. 우리 몇 주 전에 파티에서 만났는데 기억나시나요?"

마리아: "네. 기억나네요..."

스턴버거: "당신의 남편 이름 좀 말씀해 주시겠어요?"

그녀는 전화 너머로 당황한 기색을 보였지만 답을 했다.

마리아: "제 남편의 이름은 벨라 파스킨입니다."

스턴버거: "당신의 남편에 대해서 조금 더 이야기 해 주실수 있을까요?"


역시 두 이야기는 일치 했다.

스턴버거: "잠시만요. 당신은 지금 당신의 인생에서 일어날수 있는 가장 위대한 기적을 목격하기 일보 직전입니다." 


그리고 그는 벨라 파스킨을 공중전화 박스로 불렀고, 이 여성과 통화해 보겠냐고 물었다.

10초쯤 지났을까. 벨라 파스킨의 모습은 말로 설명하기 어려울 정도였다. 그는 주체할 수 없는 눈물을 쏟아내며, 연신 그의 아내 이름을 외쳤다, "마리아!!! 마리아!!!"

마르셀 스턴버거는 택시를 불러 세웠고, 벨라 파스킨을 태운 뒤 그녀에게 보냈다.


무신론자들은 틀림없이 이 사건을 우연이라고 할 것이다. 

하지만 마르셀 스턴버거가 갑자기 아픈 친구를 만나러 가기로 결정했고, 그 결과 한번도 타보지 않은 기차를 타게 된 것이 정말로 우연일까? 스턴버거가 기차를 타자마자 한 남성이 헐레벌떡 기차에서 뛰어나오는 바람에 빈 자리가 생긴 것이 정말 우연일까? 그리고 스턴버거가 벨라 파스킨 옆자리에 앉아서 헝가리말로 된 신문을 보게 된 것이 우연일까?

그것은 정말 우연이었을까? 아니면 하나님께서 그날 오후 그 기차에 타고 있었던 것 일까?


Marcel Sternberger was a creature of habit. He used to take the 9:09 Long Island Railroad to Woodside every morning. When you live in New York, you begin to live like a machine. Everything is like clock-work. Even the delicatessen man learns just three words: “Thank you, Next.” Like rote, life goes on. 

Again, Sternberger used to get on this 9:09 train to Woodside every day. One day he didn’t do it. He decided to go and visit a sickly friend who was dying. He wanted to pay him a visit because he knew he wouldn’t be around that much longer. As a result, Marcel hops a different train — a train that he had never ridden before. As he gets on another man gets up hurriedly to leave. This leaves a vacant seat which Marcel manages to get. Sitting next to him is a man who is reading a Hungarian newspaper. Marcel Sternberger, being of Hungarian decent himself, eventually strikes up a conversation with the fellow. He asks the stranger what he is doing in New York City. The brother replies that he is in the city looking for his wife.

“What do you mean, you’re looking for your wife?”

The stranger then said, “Well, my wife and I used to live in Dubreken in Hungary. During the war, I was taken away and made to work in the Ukraine burying the German dead. In time I managed to escape and run back to freedom. When I returned home, I found that my wife had also been taken away by the Nazis. One of the neighbors said they thought she had been taken to Auschwitz and, therefore, she would have been killed in the gas ovens.”

Someone else told him that they thought that the Americans had arrived in time to save some of the prisoners and had taken some of them to America. His wife might have been among those that were rescued. He said, “By a long shot, I’m hoping my wife is here.”

Marcel Sternberger kept listening to this story. The more he listened, the more familiar the account sounded to him. He asked, “What is your wife’s name?”

The stranger said, “My wife’s name is Maria. My last name is Paskin. It’s Maria Paskin.”

Sternberger took out his wallet and found a dog-eared piece of paper. As he looked down he saw the name Maria Paskin with a telephone number. He had met the lady at a party some time back. She had shared with him the same story that he had just heard. For some reason, he made a note of her name and number. Marcel then said, “Look, I want to do something for you now. What is your name?” He said, “My name is Bela Paskin.” Sternberger then said, “Bela, get off with me at the next station.”

As they got off of the train, Marcel went over to a phone and called the number on the dog-eared piece of paper. After many, many, rings a feeble voice answers the phone. Marcel asked if he was speaking to Maria Paskin and she said that he was. He then went on to say, “Maria, my name is Marcel Sternberger. We met some weeks ago.” She said that remembered him. He said, “Can you tell me what your husband’s name is?” Rather shocked, the lady answered, “My husband’s name is Bela Paskin.” He said, “Can you tell me a little more about him?” Again, the two stories were identical. Sternberger said, “just a moment, I think you’re about to witness one of the greatest miracles you will ever see.” Then, as Marcel held on to the receiver, he called Bela Paskin into the booth and he said, “Would you please speak to this person?”

In about 10 seconds or so Bela’s expression changed. His look was beyond description. He then started to scream as the tears profusely poured down his creeks, “It’s Maria! It’s Maria! It’s Maria!”

Marcel Sternberger took him away from the telephone and hailed a taxi. He was going to go with his new friend to be a part of the moment when he decided that the occasion was to sacred for him to witness. So he put Bela Paskin into the cab, paid the taxi driver, told him where to take him, and sent him on to the reunion of his dreams.

Ref: https://consciousnessnotincluded.wordpress.com/2016/08/11/marcel-sternberger-actual-events-as-retold-in-readers-digest/